Quantcast
Channel: Nihil sub sole novum
Viewing all articles
Browse latest Browse all 361

Dos étimos edificantes (I)

$
0
0

civicons

Paseaba el otro día por la Ronda Este de Castellón, camino de la huerta castellonense, que está preciosa en octubre, cuando reparé en una valla publicitaria de un conocido grupo inmobiliario de la ciudad, en la que aparecía el nombre de una nueva empresa constructora ligada a dicho grupo.

El nombre de esta nueva empresa está formado por dos étimos latinos de gran proyección y enjundia: CIVICONS.

A mi mente acudieron palabras usadas habitualmente en nuestras conversaciones, pero que, últimamente, habían perdido vigencia o, expresándolo mejor, se usaban poco a la hora de actuar.

No hay que tener vista de lince para descubrir ambos étimos. Por cierto que esta buena vista no está relacionada con el animal Lynx Pardinus, sino con el personaje mitológico Linceo.

Era éste hermano de Idas e hijo de Afareo. Por su abuela Gorgófone pertenece a la raza de los Perseidas. Participó en la cacería de Calidón y en la expedición de los Argonautas, donde fue utilizado por la agudeza de su vista (veía, por ejemplo, a través de una tabla de roble).

Los mitógrafos habían imaginado una interpretación evemerista de la leyenda de Linceo. Según ella, Linceo habría sido el primer minero: había excavado el suelo y, con ayuda de una lámpara, había seguido los filones del metal. Luego había sacado el mineral a la luz del día, lo cual le valió la reputación de ver hasta por debajo del suelo.

lince

Pero volvamos a los edificantes y poco puestos en práctica en la actualidad, étimos de CIVICONS.

El Diccionario Etimológico de la Lengua Latina de Ernout y Meillet dice en la acepción CIVIS:

Antiguo ceivis; ablativo civi y cive; acusativo plural civis, ceiveis.

Miembro libre de una ciudad a la cual pertenece por origen o adopción; ciudadano o ciudadana libre, conciudadano o conciudadana; cf. Plauto, Persa, 749: qui hic commercaris civis homines liberos? (= ¿tú que vendes a ciudadanos libres?).

ernoutmeillet

Se opone a hostis (enemigo), Plauto, Trinummus, 102: tum autem sunt alii, qui te volturium vocant: hostisne an civis comedis, parvi pendere. Haec cum audio in te dici, discrucior miser (y luego hay otros que te apodan buitre y dicen que te preocupa poco si devoras enemigos o conciudadanos. Desde que yo he oído que se dice esto contra ti, he estado, mísero de mí, terriblemente afectado); se opone a socius (socio, aliado) y a peregrinus (extranjero, forastero). Así el civis Romanus se opone a socius Latinus.

Es una palabra antigua, que ya aparece en la Ley de las XII Tablas y de uso habitual.

Su principal derivado es civitas (condición de ciudadano), como libertas lo es de liber y societas de socius. Cicerón (Post reditum in senatu oratio 2) escribió:

Quod si parentes carissimos habere debemus, quod ab iis nobis vita, patrimonium, libertas, civitas tradita est…

Y si debemos considerar a nuestros padres los más queridos para nosotros, porque por ellos nuestra vida, nuestro patrimonio, nuestra libertad y nuestro derecho de ciudadanía nos ha sido transmitidos…

civicoysocial

Es también “conjunto de ciudadanos”, como en Cicerón (Pro Sestio 42):

tum conventicula hominum, quae postea civitates nominatae sunt, tum domicilia coniuncta, quas urbes dicimus:

en unas ocasiones asambleas de hombres, que después son llamadas ciudades, en otras viviendas comunes, que llamamos urbes.

Otros derivados son civicus (propio de ciudadano, cívico, civil). Tiende a ser reemplazado por civilis. En la lengua del derecho civilis se opone a militaris; en filosofía traduce el término griego πολιτικός, como leemos en Cicerón, De finibus 4, 5: hoc loco tantum dico, a veteribus Peripateticis Academicisque, qui re consentientes vocabulis differebant eum locum, quem civilem recte appellaturi videmur, Graeci πολιτικόν, graviter et copiose esse tractatum. = de momento sólo afirmo que los antiguos peripatéticos y académicos, que, estando de acuerdo en los conceptos, diferían en las palabras, trataron seria y copiosamente la materia que, según creo, podríamos con razón llamar civil, y que los griegos llaman politiké.

Significa también “social, sociable”, como en Cicerón, De finibus 5, 66:

Nam cum sic hominis natura generata sit, ut habeat quiddam ingenitum quasi civile atque populare, quod Graeci πολιτικόν vocant, quicquid aget quaeque virtus, id a communitate et ea, quam exposui, caritate ac societate humana non abhorrebit, vicissimque iustitia, ut ipsa se fundet in ceteras virtutes, sic illas expetet.

Pues habiendo sido la naturaleza del hombre formada de tal manera que posee una especie de carácter cívico y popular innato, al que los griegos llaman politikón, lo que haga cada virtud no será contrario a la vida común ni al amor y a la solidaridad humana de que antes hablé, y a su vez la justicia, en la medida en que con su ejercicio influya sobre las demás virtudes, las abrazará a todas.

Las traducciones del De finibus de Cicerón son de Víctor-José Herrero Llorente, en Gredos.

definibus

En latín, donde el vocabulario familiar ha tomado en parte un carácter oficial, “civis” sirvió para designar al “miembro de la ciudad”, como “hostis” “extranjero, huésped” designaba al enemigo, y su derivado “civitas” reemplazó el antiguo nombre de “pueblo”, del grupo que forma unidad política.

El segundo étimo es construo, verbo latino compuesto de la preposición cum y el verbo simple struo. La preposición indica gran variedad de relaciones como “asociación, compañía, amistad, intimidad, cariño, antipatía, hostilidad, coincidencia, contemporaneidad, simultaneidad, armamento, instrumento, modo, manera, circunstancia”.

Struo significa “disponer en capas, apilar, levantar, amontonar”. En sentido propio y figurado también “construir y edificar”. Tiene uso antiguo, habitual y clásico; no es palabra romana, sino del galo ystryw.

Como derivados tenemos structor (constructor, albañil, carpintero), structura (mampostería, albañilería).

En cuanto a verbos, adstruo, construo, destruo, extruo, onstruo, perstruo, praestruo, substruo, en los que el preverbio no hace sino precisar la idea verbal y tienen, a su vez, derivados. Algunos de ellos servían para traducir términos griegos, como constructio traduce σύνταξις.

construyefad



Viewing all articles
Browse latest Browse all 361

Trending Articles


Vimeo 10.7.0 by Vimeo.com, Inc.


Pokemon para colorear


Sapos para colorear


tagalog love Quotes – Tiwala Quotes


Long Distance Relationship Tagalog Love Quotes


5 Tagalog Relationship Rules


“BAHAY KUBO HUGOT”


Re:Mutton Pies (lleechef)


Ka longiing longsem kaba skhem bad kaba khlain ka pynlong kein ia ka...


Vimeo 10.7.1 by Vimeo.com, Inc.


FORECLOSURE OF REAL ESTATE MORTGAGE


Girasoles para colorear


Presence Quotes – Positive Quotes


“Tado” Jimenez Quotes Collections Online


Papa Jack Tagalog Love Quotes and Advice for you


Top 10 Best Tagalog Friendship Quotes and Sayings | mrbolero


“Mali man na ikaw ay ibigin ko, akoy iibig padin sayo”


RE: Mutton Pies (frankie241)


EASY COME, EASY GO


HOY PANGIT, MAGBAYAD KA!